You are not signed in
/
Your currency £ $
Deliver to:
Please accept my thanks for sending the CD's so quickly. TP Search:
Register
Search Forum:
Scottish and Celtic Music Discussion
Translation
simon test
Posts: 161
Posted: 13-Jun-2012 16:36
Hi, I'm interested in getting a tattoo with the phrase "more time" in Scottish Gaelic. Someone on Wikipedia translated it for me as "tuilleadh ama," and now I'd like to double-check that it's correct before committing it permanently to my skin. Can anyone verify this for me, or give me the correct translation if this one is wrong? Thanks so much.
JAJ
Posts: 14304
Posted: 13-Jun-2012 16:41
Why would you trust complete strangers on a public forum any more than "someone on Wikipedia"?
They might be just as likely to tell you anything.
simon test
Posts: 161
Posted: 13-Jun-2012 17:13
I was hoping for a second opinion on the translation, that's all. And everyone on public Internet forums are complete strangers. :)
TheBlueBandana
Posts: 435
Posted: 13-Jun-2012 19:34
Mare thyme...

Sorry I haven't a clue, hope someone can help you out though instead of the usual nonsense when someone asks for a translation.

mì-mhodhail
Posts: 199
Posted: 13-Jun-2012 20:07
I would say barrachd ùine. Means pretty much the same as tuilleadh ama, just different dialects, I suppose. I would also replace ama with àm if it was me but that's a dialect thing again. You could also say barrachd ama/tuilleadh ùine, totally up to you. Hope that helps a wee bit!
domhnull
Posts: 530
Posted: 13-Jun-2012 22:35
I'd say 'barrachd tìde' if by 'more time' you want to suggest an extended period.

D

JAJ
Posts: 14304
Posted: 14-Jun-2012 07:39
Apologies for coming out with "the usual nonsense".

However, we've now already had at least three different possibilities suggested. Which one should Honscot accept?

Alistair C
Posts: 1094
Posted: 14-Jun-2012 09:49
Well that, JAJ, is the difficult thing about getting something as permanent as a tattoo in a language that you do not speak. All the options are probably correct but only honscot knows the exact meaning of their tattoo and they won't know which of the random collection of letters means what they want.
simon test
Posts: 161
Posted: 14-Jun-2012 14:47
Thanks very much, everyone, for your suggestions and comments. I really appreciate it.

TheBlueBandana's suggestion of "mare thyme" made me laugh. :)

In response to domhnull, the meaning behind "more time," for me, is that I'm constantly running behind and trying to find more time to do the things I want to do - on a daily basis and in life overall. There are never enough hours in the day!

domhnull
Posts: 530
Posted: 14-Jun-2012 17:30
In which case, honscot, I stand by my suggestion!

D

TheBlueBandana
Posts: 435
Posted: 14-Jun-2012 22:38
I'm glad it made you laugh! Always good to see a sense of humour :)
Summary
Member: No
Currency: £'s (GBP)
Deliver to: United Kingdom
Items: £0.00
Delivery: £0.00
Total: £0.00
Weight: 0g
New Arrivals
© Foot Stompin' Celtic Music Development by Ayeonet Limited
Visa Credit payments supported by WorldPay Visa Debit payments supported by WorldPay Visa Electron payments supported by WorldPay Mastercard payments supported by WorldPay Maestro payments supported by WorldPay American Express payments supported by WorldPay Diners payments supported by WorldPay JCB payments supported by WorldPay WorldPay Payments Processing